The Book Lovers. The preparation of the novel.
Comisariado por David Maroto y Joanna Zielinska
Julio – Septiembre 2014
Fabra i Coats Centre d’Art Contemporani de Barcelona
Con el proyecto The Book Lovers, David Maroto y Joanna Zielinska llevan varios años investigando y recuperando novelas escritas por artistas, desde referencias clásicas del siglo xx a escritos de ficción de artistas actuales. Un archivo en expansión que comprende ya más de 300 títulos (el texto como principio) y que en este caso complementan además con tres propuestas expositivas (el texto como salida) que hacen derivar la construcción narrativa en otros formatos de presentación del relato. Por un lado, el trabajo performativo de Cally Spooner (Ascot, Reino Unido, 1983); por otro, las videoinstalaciones de Alexander Singh (Burdeos, Francia, 1980); y por último, la obra gráfica de Tom Phillips (Londres, Reino Unido, 1937).
Como parte final de un libro, el epílogo es un ejercicio de síntesis donde constatar y revisar los argumentos y las conclusiones fundamentales del mismo. A modo de cierre de un año destinado a las relaciones entre arte y literatura a través de un intenso programa de exposiciones y actividades, The Book Lovers. La preparación de la novela supone para nosotros la despedida idónea. Una despedida literal, directa, leída.
David Armengol y Martí Manen
ENG_
In The Book Lovers project, David Maroto and Joanna Zielinska have spent years researching and reclaiming novels written by artists, from 20th-century classics to contemporary fiction. This growing archive already comprises over 300 titles (the text as a first notion), now complemented by three exhibition projects (the text as a finding) that lead the construction of narratives towards other formats for presenting an account: the performative piece by Cally Spooner (Ascot, UK, 1983), the video installations by Alexander Singh (Bordeaux, France, 1980) and the graphic art work by Tom Phillips (London, UK, 1937).
As the final part of a book, an epilogue is an exercise that brings together and goes over the key arguments and conclusions. As a way of rounding off a year spent examining the ties between art and literature through a packed programme of exhibitions and activities, The Book Lovers: The Preparation of the Novel is our ideal farewell. A literal, direct, read goodbye.
David Armengol and Martí Manen
Fotos: Eva Carasol
—
GRUPS DE TREBALL / WORKING GROUPS
Julio – July
Un programa en un Centro de arte no es sólo una serie de exposiciones, las propuestas alrededor del arte pueden tener también otros ritmos de producción y visualización. El programa El texto: principios y salidas ha tenido cuatro grupos de trabajo en marcha. Haciendo una referencia directa al Grup de Treball del arte conceptual catalán, los Grupos de trabajo de Fabra y Coats Centro de Arte Contemporáneo de Barcelona han significado cuatro vías de experimentación diferentes y cuatro sistemas de trabajo propio.
A program in an Art Center is not just a series of exhibitions, art proposals may also have other production timings and visualization. The Text: First Notions and Findings has four Working groups underway. Making a direct reference to the Catalan conceptual art collective Grup de Treball, the Working Groups and Fabra i Coats Center for Contemporary Art of Barcelona have meant four ways and four different experimental systems at work.
—
David Bestué & Andrea Valdés (La Línea sin fin)
En Ara no toca: constants d’una forma de ser a Catalunya, David Bestué y Andrea Valdés comentarán en tres charlas diversos aspectos vinculados a «La línea sin fín». En vez de hacer una lectura del proyecto, la idea es rescatar aquel material o asociaciones que por exigencias de formato, quedaron descartados, desdibujados o interrumpidos en el proceso de escritura original.
In Ara no toca: constants d’una forma de ser a Catalunya, («Now it’s not the right moment, constant patterns of Catalanness). David Bestué and Andrea Valdés will talk in three sessions about «La línea sin fín» (The Endless Line). Instead of making a reading about the project, they will recover the material that was discarded, interromped or blurred during the original writing process.
—
D. Lagerblad (Gelen Alcántara, Sonia Fernandez Pan, Marla Jacarilla, Marti Manen, Irina Mutt, Rosa Naharro)
La literatura juvenil se convierte en una puerta de acceso emotiva y en un elemento de definición clave para futuros adultos. El tipo de lectura es extremadamente abierto e impulsivo, pero la escritura para esta literatura implica un control absoluto de cómo decir para poder ofrecer un qué decir claro. El grupo de trabajo tiene un plan ambicioso en relación a la producción de material escrito, así como también propone lecturas paralelas a través de algunas entrevistas y contactos con el sector editorial.
Teenage literature becomes an emotional access and a key definition for future adults. The type of reading is extremely open and impulsive, but the writing of this genre implies absolut control on how to say in order to offer clearly what to say. The working group has an ambitious plan in relation to material writing, and also proposes parallel readings through some interviews and contacts with the publishing sector.
—
Jordi Mitjà
Un workshop – encuentro sobre metales pesados. Los metales pesados son un grupo de elementos químicos que presentan una densidad relativamente alta y determinada toxicidad para el ser humano. Els metales pesados tóxicos más conocidos son el mercurio, el plomo, el cadmio i el talio. Este proyecto pone énfasis sobre otro tipo de trazos, los extraídos del trabajo en grupo, el diálogo y la cooperación. Una jornada casi performativa donde un grupo de artistas de diferentes generaciones dialogan sobre toxicidad, cultura, supervivencia y devastación.
A workshop-meeting about heavy metals. The heavy metals are a group of chemical elements that present a relatively high density and toxicity to the human being. The most famous are mercury, lead, cadmium and tallium. This project emphasizes other type of traces, those from the idea of collective work, dialogue and cooperation. An almost performative journey where a group of artists from different generations will dialogue on toxicity, culture, survival and devastation.
—
Job Ramos
Durante un periodo de seis meses Job Ramos ha establecido distintos protocolos de emisión de contenidos a partir de tres espacios acotados. Estas emisiones se han realizado fuera del alcance de una audiencia clásica.
For a period of six months Job Ramos has established various protocols broadcasting content from three dimensional spaces . These emissions have been performed outside the idea of a classical audience.
—
Debe estar conectado para enviar un comentario.