Rafel G. Bianchi / Martin Llavaneras / Teresa Solar Abboud
Galerie Invaliden1. Berlin
Opening: June 19
June 20 – August 1 2015
El Monte Análogo es un libro inacabado de René Daumal (1908 – 1944) publicado en 1952. Una historia de ficción basada en la búsqueda entusiasta de una montaña inaccesible por situarse en una dimensión paralela. Protegido mediante una cáscara invisible, y sostenido por una condición ontológica y metafísica indemostrable, el relato épico de su conquista sugiere un ejercicio especulativo sobre los límites del conocimiento, la comprensión y la creencia. La muerte de Daumal en 1944 dejó la novela inconclusa.
Más allá de su trama argumental, la adopción de la novela para una exposición de arte contemporáneo tiene que ver con los tres conceptos del subtítulo del libro: Novela de aventuras alpinas, no euclidianas y simbólicamente auténticas. Tres conceptos presentes en cierta manera de abordar la naturaleza flexible de la práctica artística. Así, la noción de “aventura alpina” brinda la configuración de un imaginario específico, lo “no-euclidiano” nos libera de la fiabilidad de lo seguro y verdadero, y “lo simbólicamente auténtico” invita a una fantástica contradicción mediante el análisis de las posibilidades significativas del lenguaje.
Las propuestas de Rafel G. Bianchi (Olot, España, 1967), Teresa Solar Abboud (Madrid, España 1985) y Martin Llavaneras (Lleida, España, 1983) no suponen una aproximación ilustrativa a El Monte Análogo, sino todo lo contrario. En este sentido, Daumal plantea un punto de partida que, sin imponerse, se mantiene como posible tono para una exposición centrada en la gestión de lo incomprensible.
fotos: Sergio Belinchón.
eng_
Mount Analogue is an unfinished book by René Daumal (1908–1944), which was published in 1952. It is a fictional story based on an enthusiastic search for a mountain that is beyond reach since it occupies a parallel dimension. It is protected by an invisible shell and held by an ontological and metaphysical condition impossible to prove. The epic narrative of its conquest begins a speculative exercise on the limits of knowledge, understanding and belief. Daumal’s sudden death of in 1944 left the novel unfinished.
Besides the content of the story, the use of the novel for a contemporary art exhibition is relevant in relation to the three concepts appearing in the subtitle of the book: “A Novel of Symbolically Authentic Non-Euclidean Adventures in Mountain Climbing”. These three concepts are present in how we address the flexible nature of artistic practice. The notion of “Mountain Climbing”, therefore, provides the setting of a specific imaginary, the “Non-Euclidian” free us from relying on things secured and true, and the “Symbolically Authentic” establishes a fantastic contradiction that is brought by the analysis of the meaningful possibilities of language.
The proposals by Rafel G. Bianchi (Olot, Spain, 1967), Teresa Solar Abboud (Madrid, Spain, 1985) and Martin Llavaneras (Lleida, Spain, 1983) are not an illustrative approach to Mount Analogue, quite the contrary. In this regard, Daumal sets a point of departure that, far from imposing itself, remains the possible tone under which to thread an exhibition focused on the management of the incomprehensible.
photos: Sergio Belinchón
—
La obra de Rafel G. Bianchi plantea un ejercicio de revisión constante de su condición de artista. Un discurso metareferencial donde la apuesta por el humor, la ironía o el juego genera un peso conceptual basado en combinaciones antagónicas: éxito y fracaso, expectativa y frustración, conocimiento e ignorancia, relevancia e inutilidad… Tras la lectura eufórica de El Monte Análogo, Bianchi recupera algunas piezas antiguas para confrontarlas con nuevas producciones. Esto genera un conjunto de postales, fotografías y óleos de pequeño formato que ofrece un imaginario fabuloso e inspirado en la imposibilidad perceptiva de los escenarios de Daumal. Además, el artista incorpora un curioso giro narrativo: extraer frases del libro para titular sus piezas; un detalle que favorece la puesta en duda de las imágenes. Mientras las postales y las fotografías exhiben momentos relacionados con la expectativa ante un destino físico, los óleos recuperan dos figuras clave para el artista: Joseph Albers, artista de referencia para Bianchi y sus indagaciones sobre el fracaso, y Miss Pancake, el personaje que pinta montañas dentro de la novela.
Rafel G. Bianchi’s work implies a constant review of the artist condition. He develops a metareferential discourse where commitment to humor, irony or game produces a conceptual charge based on antagonistic combinations: success and failure, hope and frustration, knowledge and ignorance, relevance and futility… After a euphoric reading of Mount Analogue, Bianchi recoups old works to confront them with new productions. This generates a set of postcards, photographs and small-format oil paintings that construct a fabulous imaginary, inspired by the perceptive impossibility of Daumal’s scenarios. In addition, the artist adds a curious narrative twist: he extracts phases from the book and titles his artworks with them, a subtle detail that helps questioning the images. While the postcards and photographs show moments related to the anticipation of a physical destiny, the oil paintings bring back two key figures for the artist: Joseph Albers, a reference artist for Bianchi and his research on failure, and Miss Pancake, the protagonist that paints mountains in the novel.
—
El trabajo de Teresa Solar Abboud utiliza el lenguaje audiovisual y la escultura para explorar aspectos como la construcción emocional del paisaje, las cualidades físicas de la imagen o los lenguajes de comunicación no verbal. Para la exposición, la artista presenta Ghost (2015), una nueva producción vinculada a sus investigaciones sobre el lenguaje de signos. Un ensayo que combina tres videos autónomos y complementarios donde incorpora una serie de referentes cercanos a una visión extrema de la experiencia narrada. En primer lugar, los gestos del lenguaje de signos correspondientes a “Air Malaysa Ghost Plane”, cita directa a la misteriosa desaparición en medio del océano del vuelo 370 de Malaysia Airlines hace ya más de un año. A continuación, una mano expuesta ante los efectos ópticos de la máquina Schlieren, un aparato capaz de visibilizar la densidad del calor producido por un cuerpo o fluido. Mientras contemplamos los cambios cromáticos de la imagen, un breve fragmento de El corazón de las tinieblas de Joseph Conrad nos interpela acerca de la vida salvaje. Por último, unas manos moldean en barro, bajo los mismos códigos del lenguaje de signos, la palabra “Ghost”, otorgando así una traducción matérica a un gesto que exhibe algo ilusorio e inmaterial. En este caso, un extracto de Austerlitz de W.G. Sebald alude a la construcción de fortificaciones durante el siglo XVII. En definitiva, tres acciones gestuales realizadas por la artista que se expanden hacia contextos relacionados con existencias indemostrables, imprecisas o directamente imposibles.
Teresa Solar Abboud’s work uses an audiovisual language and sculpture to explore issues like those of the emotional construction of landscape, the physical qualities of the image or those of nonverbal communication languages. For the exhibition, the artist presents Ghost (2015), a new production linked to her research on sign language. This thesis combines three independent but complementary videos where she includes a series of close references to an extreme vision of narrated experience. First, we witness the sign language gestures corresponding to an “Air Malaysia Ghost Plane” in direct reference to the mysterious disappearance in the middle of the ocean of the Malaysia Airlines Flight 370 more than a year ago. Next, there is one hand exposed to the optical effects of the Schlieren machine, an apparatus through which we are able to visualize the density of heat produced by bodies or fluids. While we are observing the chromatic changes of the image, a brief fragment of Joseph Conrad’s Heart of Darkness challenges us about life in the wilderness. Finally, some hands are modeling in clay, under the same codes of sign language, the word “ghost”, thus giving a material translation to a gesture that exhibits illusory and immaterial traits. Here, a quote of Austerlitz de W. G. Sebald makes a reference to the building of seventeenth century defense fortifications. In short, these three gestural actions developed by the artist expand toward contexts related to unverifiable, inaccurate or directly impossible suppositions.
—
El trabajo de Martin Llavaneras propone una aproximación conceptual a lo escultórico a través de procesos donde la performance, el cuerpo y el esfuerzo físico juegan un papel destacado. En esta ocasión, el artista presenta una nueva entrega de The Power of the Press Belongs to Those Who Can Operate One (2014 – 2015), un proyecto de largo recorrido centrado en la recuperación de piedras litográficas que, fracturadas por su uso, son restauradas por Llavaneras mediante intervenciones en sus grafismos. Un proceso de erosión gradual que, debido a la presión de la prensa litográfica en cada copia, provoca finalmente la ruptura física de la piedra. En este sentido, la piedra reivindica su doble estrato: mecanismo de producción tecnológica y a la vez sedimento orgánico, combinando por tanto restos fosilizados culturales junto a fósiles naturales. Una fusión indisociable que asume su condición más completa: aquella que, como defiende el antropólogo Bruno La Tour, depende tanto de propiedades humanas como de propiedades no-humanas. La exposición recoge dos de sus piedras litográficas recientes. Objetos de gran precisión analógica que el artista confronta a los sistemas actuales de representación digital, estableciendo así diversos símiles entre el microporo de la piedra y el micropíxel de hoy en día.
Martin Llavaneras’ work brings forward a conceptual approach to sculpture using processes where performance, the body and physical endurance play an important role. For this occasion, the artist presents a new installment of The Power of the Press Belongs to Those Who Can Operate One (2014–2015), a long-term project focused on the recovering of lithographic stones that, broken by their continuous use, are restored by Llavaneras through the application of his graphic interventions. This operation points out to a gradual process of erosion, the product of the pressure that the lithographic press applies to each copy, that eventually causes the physical breakdown of the stone. In this sense, the stone claims its double status: as a mechanism of technological production and, at the same time, as organic sediment, combining, therefore, fossilized cultural remains with natural fossils. We witness an inseparable fusion that achieves its ultimate condition: that which, as defended by the anthropologist Bruno La Tour, depends on both human as well as non-human properties. The exhibition shows two of his recent lithographic stones, objects of great analogic precision that the artist brings face to face with the current systems of digital representation, establishing, therefore, several similarities between the micro-pore of the stone and today’s micro-pixel.
—
En definitiva, El Monte Análogo es una exposición que nace de la fascinación compartida por René Daumal. Un esquema a tres bandas donde cada uno fija su atención en discursos que apuestan por una percepción inestable de la realidad. Y pese a que ellos tomen suficiente distancia de la novela, no puedo evitar descubrir algunas gratas coincidencias entre los artistas y algunos de los miembros de la expedición que protagonizan El Monte Análogo. Pienso por ejemplo en Judith Pancake, pintora de alta montaña, Ivan Lapse, el notable lingüista, o en los hermanos Hans y Karl, especialistas en escaladas acrobáticas.
In short, Mount Analogue is an exhibition that comes from a share fascination with René Daumal. It develops a three-points-of-view scheme where each of them focuses on discourses that aim to explore unstable perceptions of reality. Although all of them take enough distance from the novel, I can help noticing some pleasant coincidences among the artists and some of the members of the expedition that take part of Mount Analogue. I am thinking, for instance, about Judith Pancake, high-range mountain painter, Ivan Lapse, a notable linguist, or the brothers Hans and Karl, acrobatic climbing specialists.
Debe estar conectado para enviar un comentario.